Меню
Эл-Сөздүк

Гарантийные выплаты

Кепилдик төлөм

Гарантийные выплаты

КЕПИЛДИК ТӨЛӨМ – КР эмгек мыйзамдары боюнча жумушчулар өз жумушунан мыйзамда каралган себептер менен убактылуу ажыратылган учурларда өз жумушчуларына ишкана тарабынан төлөнүп бериле турган каражат: мамлекеттик же коомдук милдеттерди аткарганда; ар жылдагы өргүүлөр; милдеттүү медициналык текшерүү; кан тапшыруу милдетин аткарганда; бала багуу үчүн кошумча танапис; ойлоп табуу жана сарамжал сунуштарын киргизгенде; жумушчуга байланыштуу болбогон иш токтоолору. Ошондой эле, К. т-гө бошонуу жөлөкпулу менен ишке аргасыз чыкпаган күндөр үчүн төлөмдөр да кирет.

Примеры переводов: Гарантийные выплаты

Русский Кыргызский
Прямые выплаты являются: Тике төлөмдөргө:
от размера страховой выплаты; камсыздандыруу суммасынын өлчөмү жөнүндө;
компенсационные выплаты работников кызматкерлерге акчалай жардам боюнча жөлөкпулдар
Резервные выплаты при максимальное количество платежей превысило Төлөмдөрдүн саны чектелген сандан ашканда архивдеп туруу
Право страховой выплаты принадлежит лицу, в пользу которого договор вступил в. Камсыздандыруу суммасын алуу укугу пайдасына келишим түзүлгөн жакка таандык болот.
подарки или выплаты наличными (денежный приз) конкурсов и турниров, и лотерейных выигрышей; мелдештерде жана конкурстарда алган белектерди же акчалай төлөмдөрдү (акчалай сыйлыктарды), ошондой эле лотереядагы утуштарды;
права на пенсии, пособия и другие выплаты, предусмотренные законом труда и социального обеспечения; эмгек жана социалдык камсыздоо жөнүндө мыйзамдардын негизинде пенсияга, пособиелерге жана башка төлөөлөргө болгон укук;
В случае отказа страховщика выплатить возмещение требование для их выплаты может быть подана в суд. Камсыздандыруучу камсыздандыруунун ордун толтуруудан баш тарткан учурда аны төлөө жөнүндө талап сот тартибинде коюлушу мүмкүн.
В этом случае выплаты вознаграждения работника должно быть сделано не за счет государственных средств клиентов. Мындай учурда кызматкерге сый акы төлөө мамлекеттик тапшырык берүүчүнүн каражаттарынын эсебинен жүргүзүлөт.
Зарплата и другие выплаты государственным служащим подлежат индексации в соответствии с установленной законом процедурой. Мамлекеттик кызматчынын кызмат акысы жана башка төлөмдөрү Мыйзамда белгиленген тартипте индекстөөгө жатат.
Единовременные выплаты, в том числе компенсации за неиспользованный отпуск, выходных пособий и т.д., в расчет не принимаются. Бир жолку мүнөздөгү төлөмдөр, атап айтканда пайдаланылбай калган эргүү үчүн компенсация жана бошонуудагы бошотуу жөлөкпулу эске алынбайт.
назначения или прекращения выплаты компенсации лицам, участвующим в кормящих умершего кормильца дети, внуки, братья и сестры. баккан адамы өлгөн балдарга, неберелерге, бир туугандарына көзөмөлдүк кылган жактарга зыяндын ордун толтуруу дайындалганда же аны төлөп берүү токтотулганда.
Если соглашение между сторонами не быть достигнуто на размере и порядке выплаты вознаграждения спор должен быть рассмотрен в суде. Тараптардын ортосундагы макулдашуу боюнча акы төлөө өлчөмү жана тартиби боюнча макулдукка жетишилбеген учурда чечим сот тарабынан кабыл алынат.
Работы, которые считаются государственной собственности, могут свободно использоваться любым лицом без выплаты компенсации автора. Коомдук энчи деп эсептелген чыгармалар ар кандай адам тарабынан автордук акчалай сыйлык төлөбөстөн эркин пайдаланылат.
Выплаты по ставкам, сделанным по интернету, сделанные через систему денежных переводов посредством которого участник сделал депозит. Катышуучу өз эсебин кайсы акча которуу системи аркылуу толтурса, ошол систем аркылуу Интернет аркылуу коюлган коюмдар боюнча утуштарды ала алат.
Размер и условия выплаты вознаграждения автору селекционного достижения определяются договором, подписанным им и патентообладателем. Селекциялык жетишкендиктин авторуна акчалай сыйлыкты төлөп берүүнүн өлчөмдөрү жана шарттары автор менен патент ээсинин ортосунда түзүлгөн келишим тарабынан аныкталат.
страховщик освобождается от выплаты страхового возмещения по основаниям, указанным в статье девятьсот пятьдесят девять настоящего Кодекса; бул Кодекстин тогуз жүз элүү тогузунчу беренесинде көрсөтүлгөн негиздер боюнча камсыздандыруучу камсыздандыруу акысын төлөөдөн бошотулганда;
При перестраховании страховщик по этому договору по-прежнему обязан застрахованное под общим договором страхования для выплаты возмещения. Кайра камсыздандырууда негизги камсыздандыруу келишими боюнча камсыздандырылуучунун алдында камсыздандыруу акысын төлөп берүү үчүн жоопкер болуп ушул келишим боюнча камсыздандыруучу чыгат.
Веб-страница организатора содержит информацию в отношении программы, правил приемки ставками, результатах игр, регистрации, выплаты выигрышей и т.д. Уюштуруучунун Интернет-барагында программа, тотализаторду өткөрүү эрежелери жана коюмдарды кабыл алуу, оюндардын жыйынтыктары, каттоо, утуш боюнча төлөп берүү ж.б. жөнүндө маалымат камтылган.
Денежная проблема, которую мы должны бороться с сегодняшнего дня является проблема выплаты государственных расходов, которые не принимаются населением. Азыркы учурда биз туш болуп жаткан каржы көйгөйү, эл кабыл албаган н мамлекеттик чыгымдарды жабууга байланыштуу.

Примеры переводов: Гарантийные выплаты

Русский Английский
Прямые выплаты являются: Direct payments are:
от размера страховой выплаты; on the size of the insurance payment;
компенсационные выплаты работников workers’ compensation benefits
Резервные выплаты при максимальное количество платежей превысило Backup payments when maximum amount of payments exceeded
Право страховой выплаты принадлежит лицу, в пользу которого договор вступил в. The right to insurance payment shall belong to the person in whose favor the contract is entered into.
подарки или выплаты наличными (денежный приз) конкурсов и турниров, и лотерейных выигрышей; gifts or payments in cash (cash prize) received at competitions and tournaments, and lottery wins;
права на пенсии, пособия и другие выплаты, предусмотренные законом труда и социального обеспечения; rights to pensions, benefits and other payments provided by Law of Labor and Social Security;
В случае отказа страховщика выплатить возмещение требование для их выплаты может быть подана в суд. In case of refusal of the insurer to pay indemnity the claim for payment thereof may be filed to the court.
В этом случае выплаты вознаграждения работника должно быть сделано не за счет государственных средств клиентов. In this case payment of remuneration to the employee shall be made at the expense of state customer assets.
Зарплата и другие выплаты государственным служащим подлежат индексации в соответствии с установленной законом процедурой. Salary and other payments to civil servants shall be subject to indexation in accordance with the legally established procedure.
Единовременные выплаты, в том числе компенсации за неиспользованный отпуск, выходных пособий и т.д., в расчет не принимаются. Lump-sum payments, including compensation for unused vacation, dismissal wages etc., shall not be considered.
назначения или прекращения выплаты компенсации лицам, участвующим в кормящих умершего кормильца дети, внуки, братья и сестры. assignment or termination of payment of compensation to persons engaged in nursing the deceased breadwinner's children, grandchildren and siblings.
Если соглашение между сторонами не быть достигнуто на размере и порядке выплаты вознаграждения спор должен быть рассмотрен в суде. Should an agreement between the parties not be reached on the amount and procedure of payment of remuneration the dispute shall be examined in the court.
Работы, которые считаются государственной собственности, могут свободно использоваться любым лицом без выплаты компенсации автора. Works that are considered public property may be freely used by any person without paying the author's compensation.
Выплаты по ставкам, сделанным по интернету, сделанные через систему денежных переводов посредством которого участник сделал депозит. Payouts on bets made on the internet, made through the system of money transfer through which the participant made a deposit.
Размер и условия выплаты вознаграждения автору селекционного достижения определяются договором, подписанным им и патентообладателем. The size and terms of payment of compensation to the author of the selection achievement shall be defined by the contract signed by him and the patent holder.
страховщик освобождается от выплаты страхового возмещения по основаниям, указанным в статье девятьсот пятьдесят девять настоящего Кодекса; the insurer is excused of payment of indemnity on the grounds indicated in Article nine hundred and fifty-nine of this Code;
При перестраховании страховщик по этому договору по-прежнему обязан застрахованное под общим договором страхования для выплаты возмещения. Upon reinsurance, the insurer under this contract shall remain liable to the insured under the general insurance contract for payment of indemnity.
Веб-страница организатора содержит информацию в отношении программы, правил приемки ставками, результатах игр, регистрации, выплаты выигрышей и т.д. The Web-page of the organizer contains information with regard to program, rules of stakes acceptance, results of games, registration, payment of gains, etc.
Денежная проблема, которую мы должны бороться с сегодняшнего дня является проблема выплаты государственных расходов, которые не принимаются населением. The monetary problem we have to struggle with today is the problem of paying for government expenditures which are not accepted by the people.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: